Act on International Private and Procedure Law (Act No. 5718)

Stephan Wilske and Ismael Esin, Act on Private International and Procedural Law (Act No. 5718), A contribution by the ITA Board of Reporters,

The Turkish International Private and Procedural Law (Act No. 5718) enacted on 27 November 2007 was entered into force on 12 December 2007.

The intention of this law is to establish a system in compliance with the international agreements to which Turkey is a party and in accordance with the Turkish national legislation.

This new law entails a first part on private international law (general provisions, rules of conflict of laws), a second part on international procedural law (international jurisdiction of the Turkish courts, enforcement and recognition of decisions of foreign courts and arbitral awards), and a third part concerning final provisions.

Part I. International Private Law
Chapter I. General Provisions
Scope

Article 1-
(1) This Act regulates the law applicable to private law transactions and relations that contain a foreign element, the international jurisdiction of the Turkish courts, and the recognition and enforcement of foreign judgments.
(2) Provisions of international conventions to which the Republic of Turkey is a signatory are reserved.

Application of Foreign Law
Article 2-
(1) The judge shall apply the rules of the Turkish conflict of laws and the governing foreign law which is applicable in accordance with the said rules ex officio. The judge may seek assistance of the parties for the determination of the content of the governing foreign law.
(2) If the applicable foreign law provisions cannot be ascertained despite all efforts, Turkish law shall be applied.
(3) If the provisions of the applicable foreign conflict of laws refer to another foreign law, this referral will only be taken into consideration in conflicts related to law of persons and property law. The substantive provisions of this foreign law thereof shall be applied.
(4) In cases where there is a possibility of choosing the applicable law, unless otherwise agreed by the parties the substantive provisions of the chosen law shall be applied.
(5) If the country whose law shall govern has two or more regional units and these units have different legal systems, the regional law to be applied shall be determined based on the law of that country. In case there is an absence of a determining provision, the regional law which is the most closely related to the conflict shall apply.

Variable Disputes
Article 3-
(1) In cases where the applicable law is to be determined by nationality, domicile, or habitual residence, the nationality, domicile, or habitual residence on the filing date of the lawsuit shall be taken as the basis for determining the applicable law unless otherwise stipulated.
Applicable Law Based on Nationality
Article 4-
(1) If the applicable law is designated pursuant to nationality under this Act, unless otherwise provided in this Act, the following laws shall apply:
a) With respect to a stateless person, the law of the place of his/her domicile, in the absence thereof, place of his/her habitual residence, and in the absence thereof, the country where he/she is residing on the date of the lawsuit,
b) With respect to a person of multiple citizenship where he/she is also a Turkish citizen, the Turkish law,
c) With respect to a person of multiple citizenship where he/she is not a Turkish citizen, the law of the country with which he/she is most closely connected.

Violation of Public Order
Article 5-
(1) If the provision of the foreign law to be applied in a certain case is openly contrary to the public order of Turkey, the said provision shall not apply. Where it is deemed necessary, Turkish law shall apply.

Directly Applied Provisions of Turkish Law
Article 6-
(1) Where the competent foreign law is applied, in cases where the provisions of Turkish law are directly applied in terms of scope of application and purpose of regulation, the mentioned provision shall apply.

Form of Legal Transactions
Article 7-
(1) Legal transactions can be carried out pursuant to the form being in conformity with the provisions prescribed by substantive law in accordance with the laws of the place of their execution or by the law applicable to the substance of the said legal transaction.

Statute of Limitations
Article 8-
(1) Statute of limitations shall be subject to the law applicable to the substance of the legal transaction and legal relationship.

Chapter II. Rules of Conflict of Laws
Capacity
Article 9-
(1) The legal capacity of a person shall be subject to his/her national law
(2) A person lacking legal capacity pursuant to his/her national law shall be bound by the transaction he/she has concluded if he/she is legally capable under the law of the country where he/she has concluded the transaction. Transactions pertaining to family law and law of succession as well as “in rem” rights on immovable property located in foreign countries are excluded from the scope of this provision.
(3) Change of citizenship shall not change the adult status a person acquired under his/her national law.
(4) The legal capacities of legal entities or units of persons or assets are governed by the law of the jurisdiction where their administrative head-offices are located according to their statutes. However, where the de facto central office is located in Turkey, Turkish law may apply.
(5) The legal capacity of legal entities lacking statute and the group of persons and goods lacking legal entity shall be governed by the law in their “de facto” administrative headquarters.
Guardianship, Restriction of Civil Rights and Curatorship
Article 10-
(1) The legal grounds underlying decisions issuing or revoking guardianship or restriction shall be governed by the national law of the person who is the subject of the said decision.
(2) In cases where it is not possible to issue a decision regarding guardianship or restriction pursuant to the national law of the foreign person, such a decision may be rendered pursuant to Turkish law, provided that the habitual residence of such foreign person is in Turkey. In cases when the said person is in Turkey by necessity, Turkish law shall apply.
(3) All issues regarding guardianship, or restriction except the legal grounds for issuing or revoking guardianship or restriction decisions, shall be governed by Turkish law.

Declaration of absence or death
Article 11-
(1) The decision regarding the declaration of absence or death shall be subject to the national law of that person. If the assets of a person that cannot be declared absent or dead pursuant to the national law of that person are located in Turkey, or his/her spouse or one of his/her heirs is a Turkish citizen, the decision as to declaring the person absent or dead shall be rendered pursuant to Turkish law.

Engagement
Article 12-
(1) The legal capacity to become engaged and the conditions thereof shall be governed by the respective national laws of the parties which are in force at the moment of engagement.
(2) The provisions and consequences of the engagement shall be governed by the common national law or by Turkish law if the parties are of different nationalities.

Marriage and General Provisions
Article 13-
(1) The legal capacity to marry and the conditions thereof shall be governed by the respective national laws of the parties at the time of the marriage.
(2) The form of marriage shall be governed by the law of the country where the marriage is officiated.
(3) The general provisions of marriage shall be governed by the common national law of the spouses. If the spouses are of different nationalities, the law of their common habitual residence shall apply and in the absence of a common habitual residence, Turkish law shall apply.

Divorce and Judicial Separation
Article 14-
(1) The grounds and provisions for divorce and judicial separation shall be governed by the common national law of the spouses. If the spouses have different nationalities, the law of the place of their common habitual residence, in case of absence of such residence, Turkish law shall apply.
(2) The provisions of paragraph one shall apply to demands for alimony between divorced spouses. This provision shall also be valid in cases of judicial separation and nullity of marriage.
(3) Custody and problems thereof as regards divorce shall be subject to the provisions of paragraph one.
(4) Turkish law shall apply to demands for interim measures.

Matrimonial Property
Article 15-
(1) Spouses may clearly designate either the law of their habitual residence or national law at the time of marriage to govern their matrimonial property. Where no such choice has been made, the common national law of the spouses at the time of marriage, or in the absence of common law, the law of their habitual residence at the time of marriage shall apply or in the absence thereof, the Turkish law shall apply.
(2) In case of division of property, for the immovables national law of the country they are located in shall apply. country
(3) If the spouses acquire a new common nationality upon marriage, the laws of their new nationality may govern, provided that the rights of third parties are reserved.

Establishment of Parentage
Article 16-
(1) The establishment of parentage is subject to the national law of the child at the time of birth, if not established then to the law of his habitual residence. If the parentage cannot be established pursuant to these laws, the national law of the mother or father at the time of birth of child, and if it is not established then the law of common habitual residence of parents and if it is still not established the law of place of birth of child shall govern the establishment of parentage.
(2) Annulment is subject to law which has governed the establishment of parentage.

Provisions of Parentage
Article 17-
(1) Provisions of parentage are subject to law that establishes parentage. If there is a common national law of the father, mother and child, that law shall govern if not, common habitual residence law shall govern the provisions of parentage.

Adoption Article 18-
(1) The relevant national law of each of the parties at the time of adoption shall govern the legal capacity and conditions of adoption.
(2) The national laws of the spouses shall be jointly applicable to adoption with respect to the consent to the adoption of the other spouse.
(3) The adoption itself shall be governed by the national law of the adoptive parent, and in case of a joint adoption, by the law governing the general provisions of the marriage.

Alimony
Article 19-
(1) The habitual residence law of the payee shall govern the alimony.

Inheritance
Article 20-
(1) The national law of the deceased shall govern inheritance. Turkish law shall apply to immovable property located in Turkey.
(2) Provisions relating to the reasons of opening, acquisition and distribution of inheritance shall be governed by the law of the country where the country is located.
(3) The Country shall inherit estates situated in Turkey that do not have any inheritors.
(4) The form of a testamentary disposition is subject to the provision of Article 7. A testamentary disposition executed in compliance with the national law of the deceased shall also be valid.
(5) The legal competency to execute a testamentary disposition is governed by the national law of the executing person at the time of execution.
Rights in Rem
Article 21-
(1) The law of the place where the property is located at the moment of transaction shall govern the ownership and other rights in rem on movable and immovable property.
(2) Rights in rem on goods that are en route shall be governed by the law of the country of their destination.
(3) In cases of change of location, un-acquired rights in rem shall be governed by the law of the country where the goods were most recently located.
(4) The form of legal transactions concerning rights in rem on immovable property shall be governed by the law of the country where the immovable property is located.

Transport Vehicles
Article 22-
(1) The rights in rem on the air, sea and railway transport vehicles are subject to the law of the country of origin.
(2) The country of origin of the air and sea transport vehicles is the place where the rights in rem on these vehicles are registered; if there is not such a registration place for sea transport vehicles it is the port of commission and for the railway transport vehicles it is the place of license.

The Applicable Law for Intellectual Property Rights
Article 23-
(1) The rights of intellectual property are subject to the law of country according to whose law their protection is demanded.
(2) The parties may decide that the court's law shall be applied about the resulting claims after the violation of an intellectual property right.

The Applicable Law for Contractual Obligation Relations
Article 24-
(1) The law explicitly designated by the parties shall govern the contractual obligation relations. The designation which can be concluded without hesitation based on the provisions of the contract or is understood from the state of affairs is also valid.
(2) The parties may decide that the designated law shall be applied totally or partially to the contract. (3) The designation of the applicable law can any time be realized and amended by the parties. The designation of law after the conclusion of a contract shall be retrospectively effective on the condition that the rights of third parties are reserved.
(4) If the parties have not explicitly designated any law, the relation arising from the contract shall be governed by the most closely related law to the contract. This law is accepted to be the law of the habitual residence (at the moment of the conclusion of contract) of the debtor of the characteristic performance; the law of the workplace or (in absence of a workplace) the law of the residence of the abovementioned debtor in case the contract is concluded as a result of commercial and professional activities; in case that the debtor has multiple workplaces, the law of the workplace which is the most closely related to the contract. Nevertheless, considering the country of all affairs if there is a law more closely related to the contract, that particular law shall govern.

Contracts Relating to Immovables
Article 25-
(1) The contracts relating to immovables or to their utilization are subject to the law of country where they are located.

Consumer Contracts
Article 26-
(1) The consumer contracts lacking a professional or commercial aim but concluded in order to acquire goods, service or credit are subject to the law designated by the parties provided that the minimum protection which the consumer will have as per statutory provisions of law of his/her habitual residence are reserved.
(2) In case the parties have not designated a law, the law of the habitual residence of the consumer shall apply. In order for this law to be applied;
a) The contract should be concluded upon a specially sent invitation or an announcement, and the required legal acts should be performed by the consumer in the abovementioned country in order for a contract to be established, or
b) The other party or its representative should receive the consumer's orders in the abovementioned country, or
c) In case the relationship is a sales contract, the seller should organize a trip in order to persuade the consumer to purchase and the consumer should travel to another country and give his/her order therein.
(3) The law of the habitual residence of the consumer shall apply to the consumer contracts concluded under the conditions specified in paragraph 2.
(4) This article, excluding package tours, shall not apply to transport contracts and to the contracts in which it is required to provide the service to the consumer in a country different than the location of his/her habitual residence.

Contracts of Employment
Article 27-
(1) The employment contracts are subject to law which is designated by parties as long as the provisions which foresee the minimal protection due to statutory provisions of his/her habitual workplace law are reserved.
(2) In cases where the parties have not designated a law, the law of the habitual workplace of the employee shall govern the employment contract. In case the employee is temporarily working abroad, this workplace will not be deemed as the habitual workplace.
(3) In cases where the employee is working constantly in several countries without working habitually in one country, the employment contract is subject to law of country where the main workplace of the employer is located.
(4) In consideration of all circumstances if there is a law more closely related to the contract, instead of the provisions in second and third clauses, that particular law shall apply.

Contracts Regarding Intellectual Property Rights
Article 28-
(1) Contracts regarding intellectual property rights are subject to law which is designated by parties. (2) If parties have not designated a law, then, the relation resulting from the contract is subject to law of workplace of the party alienating the intellectual right or its utilization at the time of conclusion of contract and if such work place does not exist, the law of habitual residence shall apply. In consideration of all circumstances if there is a law more closely related to the contract, that particular law shall apply.
(3) The contracts between the employee and the employer regarding the intellectual rights on what the employee has created while he/she is working and within the concept of his/her work is subject to the law of employment contract.
Contracts Regarding Transportation of Goods
Article 29-
(1) The contracts regarding transportation of goods are subject to the law which is designated by parties.
(2) In cases where the parties have not designated a law; if the country where the main workplace of the transporter, at the time of conclusion of the contract, is the same place with where the loading and discharge is realized or where the sender's main work place is, it's accepted that this law is the most closely related law to the contract and thus shall apply. One-time charter contracts and other contracts whose main subject is carriage are subject to this provision.
(3) In consideration of all circumstances if there is a law more closely related to the contract, instead of the provisions in second and third clauses, that particular law shall apply.

Representative Authority
Article 30-
(1) The representative authority which arises from the legal relation between representative and the party being represented is subject to the law which governs the relation between the parties.
(2) The conditions required to put the party being represented under commitment against third parties for an act committed by the representative are subject to the law of the representative's workplace. In cases where the representative does not have a workplace or where third parties are unaware of such workplace or where the representative authority is used beyond the workplace, the representative authority is subject to law of the country where the authority is de facto exercised. The relation between the parties in case of representative without authority is also subject to this provision.
(3) If there is an employment relation between the representative and the party being represented and if the representative does not have a workplace, the representative authority shall be governed by the law of the country where the workplace of the party being represented is located.

Directly Applied Rules
Article 31-
(1) While applying the law that the contractual relationship is subject to, the effect of the directly applied provisions of a third country's law may be recognized on condition that they are closely related to the contract. The aim, nature, content and effects of these provisions shall be taken into account in deciding whether to recognize and whether to apply them.

The Presence and Substantial Validity of the Contractual Relationship
Article 32-
(1) The presence and substantial validity of a contractual relationship or one of its provisions is subject to the law of the contract which shall be applied in case the contract is valid.
(2) If it is concluded by considering all the circumstances that it would not be just to recognize the act of one of the parties and subject it to the applicable law, the law of the country of the habitual residence of the party who claims absence of consent to the declaration of intent shall apply.

The Form of Execution and Measures
Article 33-
(1) The acts and transactions undertaken during execution and measures related to the protection of properties are subject to the law of the country where these acts and transactions are realized.

Torts
Article 34-
(1) Obligations arising from torts shall be governed by the law of the country where the tortuous act is committed.
(2) In the event the place the tortuous act is committed is not the place where the damage has occurred, the law of the country where the damage has occurred shall apply.
(3) If another country is more closely connected with the obligation arising from a tortuous act, the law of the said country shall apply.
(4) If the law applying to the tortuous act or to the insurance contract makes it possible, the damaged party can directly assert his/her claim towards the insurer of the liable party.
(5) After the occurrence of the tortuous act, parties can explicitly designate the applicable law.

Liability for Violation of Personality Rights
Article 35-
(1) The claims resulting from the violation of personality rights via media such as press, radio, television or via internet and other mass communications, according to the preference of the damaged party, shall be subjected to;
a) The law of the habitual residence of the damaged party in the event that the party who caused the damage was in a position to know that the damage would occur in that country,
b) The law of country where the workplace or the habitual residence of the party who caused the damage is located, or
c) The law of country where the damage occurred in the event that the damaging party was in a position to know that the damage would occur in that country.
(2) In case of violation of personality rights, the right of reply, in periodicals, is subject to the law of country where the imprint is made or the program is broadcasted.
(3) Paragraph one of the articles shall apply to the claims resulting from the violation of personality by processing personal data or limiting the right of information on personal data.

Non-Contractual Responsibility of The Manufacturer
Article 36-
(1) In accordance with the designation of the damaged party, the responsibility resulting from damages which is caused by the products is subject to the law of the country of the habitual residence or workplace of the damaging party or to the law of the country where the product is acquired. In order for the law of the country of the place of acquisition to be apply, it is necessary that the damaging party is not able to prove that the product is exported to that country against his/her will.

Unfair competition
Article 37-
(1) The demands resulting from unfair competition are subject to law of the country whose market is directly affected by unfair competition.
(2) If, as a result of unfair competition, the interests exclusively related to the enterprise of the damaged party are violated, the law of the country where the workplace of the mentioned enterprise is located shall apply.

Prevention of Competition
Article 38-
(1) The demands resulting from prevention of competition are subject to the law of the country whose market is directly affected by the prevention.
(2) In cases where the foreign law applies to prevention of competition in Turkey, compensation exceeding the compensation which would be given if Turkish law applied in the mentioned case cannot be ruled.

Unjust Enrichment
Article 39-
(1) The demands resulting from unjust enrichment are subject to the law which applies to the existing transactions or which allegedly exist. Otherwise, the law of the place where unjust enrichment has occurred shall apply.
(2) The parties, after unjust enrichment has occurred, can openly designate the law that will apply.

Part II. International Procedural Law
Chapter I. International Jurisdiction of Turkish Courts
International Jurisdiction
Article 40-
(1) International jurisdiction of Turkish courts shall be determined by domestic jurisdiction rules. Lawsuits Concerning the Personal Status of Turkish Citizens

Article 41-
(1) . If lawsuits concerning the personal status of Turkish citizens are not or cannot be filed with foreign courts, the competent court in Turkey based on the relevant place shall handle the case. In case of absence of such competent court, the place where the person in question is a resident shall be a determinant. If the person in question is not a resident in Turkey, the case shall be handled by the court of last domicile and in absence thereof, it shall be filed with the courts of Istanbul, Ankara or Izmir.

Lawsuits Concerning Personal Status of Foreigners
Article 42-
(1) Decisions as to guardianship, curatorship, restriction, declaration of absence and death concerning foreign persons who do not have domicile in Turkey shall be determined by the court where the person concerned is a resident in Turkey, or if he/she is not resident, by the court where his/her assets are located.
Lawsuits related to Inheritance
Article 43-
(1) Lawsuits related to inheritance shall be heard by the court where the deceased had his/her last domicile in Turkey, but if his/her last domicile was not in Turkey, by the court of the place where his/her estate is located.

Lawsuits Related to Employment Contracts and Employment Relations
Article 44- (1)
Regarding the conflicts caused by an individual employment agreement or employment relationship the court of the place where the employee habitually performs his/her work in Turkey is competent. In lawsuits filed by the employee, the Turkish courts in places of the domicile of the employer or the domicile or habitual residence of the employee are competent as well.

Lawsuits Related to Consumer Contracts
Article 45-
(1) Regarding the conflicts arising from the consumer contracts specified in article 26, according to the preference of the consumer, the Turkish courts in places where the consumer's domicile or habitual residence or the counterparty's workplace, domicile or habitual residence is located are competent.
(2) Regarding the conflicts arising from the consumer contracts concluded in accordance with the first paragraph, the competent court is the court of the place where the consumer's habitual residence is located.

Lawsuits related to Insurance Contracts
Article 46-
(1) Regarding the conflicts arising from insurance contracts the court of the place where the actual workplace of the insurer or the branch office or agency that concluded the insurance contract is located in Turkey is competent. Nevertheless, the competent court of jurisdiction in lawsuits filed against the insurance holder or the beneficiary is the court of the place of their domicile or habitual residence in Turkey.

Agreement on Authorization and Limitations
Article 47-
(1) Except in cases where the jurisdiction of a court is determined according to exclusive jurisdiction of specific court principles, the parties may agree on jurisdiction of a court of foreign country in a dispute that contains a foreign element and arises from obligatory relations. The agreement shall be invalid unless it is proven by written evidence. The competent Turkish court shall have jurisdiction only if the foreign court decides that it has no jurisdiction or if a plea as to jurisdiction is not presented in Turkish courts.
(2) The competency of courts specified in articles 44, 45, 46 shall not be removed by the parties' agreement.

Security Payment
Article 48-
(1) Foreign individuals or legal persons who file a lawsuit, intervene in a lawsuit, or initiate execution proceedings before a Turkish court shall be required to provide a security, the amount of which shall be determined by the court to cover the expenses of the legal procedures and proceedings as well as losses or damages of the other party.
(2) The court may exempt the plaintiff, intervener, or applicant for execution from providing a security, on a reciprocity basis.

Cases Where a Foreign Country cannot Claim Exemption from Jurisdiction
Article 49-
(1) A foreign country shall not be granted exemption from jurisdiction in legal disputes arising from private law relations.
(2) In such disputes, notifications may be served to diplomatic representatives of the foreign countries.

Chapter II. Enforcement and Recognition of Decisions of Foreign Courts and Arbitral Awards Enforcement of Court decisions
Article 50-
(1) Enforcement of court decisions rendered by foreign courts in the course of civil lawsuits in Turkey which are final pursuant to the law of that foreign country shall be subject to the enforcement decision of the competent Turkish court.
(2) Enforcement decision may also be requested with regard to judgments on personal rights stipulated in the court decisions of foreign criminal courts.

Jurisdiction and Competency
Article 51-
(1) The Courts of First Instance (3) shall have jurisdiction over enforcement decisions.
(2) These decisions shall be requested from the court at the place of domicile of the person against whom enforcement is requested, in case of absence thereof it shall be requested from the court located where the person in question is a resident and in absence there of it shall be requested from one of the courts in Istanbul, Ankara, or Izmir.

Request for Enforcement of Court Decisions
Article 52-
(1) Anyone who has legal interest in enforcement of a decision can make a request to that end. Enforcement shall be requested by a petition. Copies of the petition in the number of opposing parties shall be attached. The petition shall contain the following:
a) The names, surnames, and addresses of the parties and their legal representatives, if any,
b) The court of the country that has rendered the decision subject to the enforcement and the name of the court, the date and number of the decision, and a summary of the judgment,
c) If partial enforcement is sought, an indication as to which part of the decision is the subject of the request.

Documents to Be Attached to the Petition
Article 53-
(1) The following documents shall be attached to the petition:
a) The original copy of the court decision certified by the authorities of the foreign country or an exemplar of the decision certified by that organ of jurisdiction and a certified translation thereof,
b) A document or written statement from the authorities of the country which officially confirms that the court decision is final and a certified translation thereof.

Conditions of Enforcement
Article 54-
(1) The competent court shall render enforcement subject to the following conditions:
a) Existence of an agreement, on a reciprocal basis between the Republic of Turkey and the country where the court decision is given or a de facto practice or a provision of law enabling the authorization of the execution of final decisions given by a Turkish court in that country, The judgment of the lawsuit or does not have any relevance to mat not fall within the exclusive jurisdiction of the Turkish court not given by a country court which is competent even if it does not have ter of the l s or,awsuit an objection is raised by on condition that the decision in questio a real rel the defendant ationship with parties ., n does
c) The court decision not being openly contrary to public order,
ç) The person against whom enforcement is requested not having been duly summoned pursuant to the laws of that foreign country or to the court that has given the judgment, or not having been represented before that court, or the court decision having been pronounced in his/her absence or by a default judgment in a manner contrary to these laws, and the person not having objected to the enforcement decision based on the above-mentioned grounds before the Turkish court,

Notification and Objection
Article 55-
(1) The petition for the request for enforcement shall be served upon the opposing party and shall contain the date of the hearing. Recognition and enforcement of undisputed court decisions are also subject to the same provision. For recognition of undisputed court decisions, the provision of notification shall not be applied. The request is to be reviewed and resolved by the court in accordance with the provisions of simple trial procedure.
(2) The opposing party can only raise objection by claiming that the enforcement conditions under the provisions of this chapter are not present or that the foreign court decision was partially or wholly executed or a reason hindering the enforcement has arisen.

Court Decision
Article 56-
(1) The court may decide for full or partial enforcement of the foreign court decision or may dismiss the request. This decision shall be written on the foreign court decision and signed and sealed by the judge.

Execution and Appeal
Article 57-
(1) Foreign court decisions for which enforcement is rendered shall be executed as court decisions rendered by the Turkish courts.
(2) Appeal of Court decisions regarding dismissal or acceptance of the enforcement request is subject to the general provisions of the Civil Procedure Law. The appeal shall suspend the execution.

Recognition
Article 58-
(1) A foreign court decision serving as a definitive evidence or final judgment shall depend on decision of the court as to the fact that the foreign court decision fulfills the conditions of enforcement. Clause (a) of paragraph one of Article 54 shall not apply to recognition.
(2) The same article shall apply to the recognition of undisputed court decisions.
(3) The same procedure shall apply in concluding an administrative transaction based on a foreign court decision.

Final Judgment and Definitive Evidence Effect
Article 59-
(1) A foreign court decision shall serve as a definitive evidence or final judgment as of the time the foreign court judgment becomes definitive.

Enforcement of Foreign Arbitral Awards
Article 60-
Final and executable or foreign arbitral awards binding upon the parties can be enforced.
(1) The enforcement of a foreign arbitral award shall be requested by a petition from the Court of First Instance mutually designated by the parties in writing. In the absence of such agreement, the competent court shall be the court at the domicile of the person in Turkey against whom the award is rendered, or in the absence of domicile, the person's place of residence, and in the absence thereof, the court at the location of the property that may be subject to execution.

Petition and Review Procedure
Article 61-
(1) The party requesting enforcement of a foreign award shall attach the copies of the following documents depending on the number of the other parties:
a) The original or duly certified copy of the arbitration agreement or arbitration clause,
b) The original or duly certified copy of the arbitral award that is final and executable or binding upon the parties,
c) Translations and duly certified copies of the documents listed in clauses (a) and (b). (2) The court shall apply Articles 55, 56 and 57 of this Chapter by analogy with regard to the recognition of arbitral awards.

Grounds for Dismissal
Article 62-
(1) The court shall dismiss the enforcement request of a foreign arbitral award, if,
a) An arbitration agreement is not executed or arbitration clause is not included in the main agreement,
b) The arbitral award is contrary to public morality or public order, c) It is not possible to settle the dispute subject to the arbitral award by way of arbitration under Turkish law,
ç) One of the parties has not been duly represented before the arbitrators and has not expressly accepted the acts concluded thereafter,
d) The party against whom the enforcement of the arbitral award is requested has not been duly notified of the appointment of arbitrators or has been deprived of his/her right to make claim and defense,
e) The arbitration agreement or clause is invalid pursuant to the governing law designated by the parties, or in the absence thereof, pursuant to the law of the place where the arbitral award is rendered,
f) The appointment of the arbitrators or the procedure applied by the arbitrators violates the agreement of the parties, or in the absence thereof, the law of the country where the arbitral award is rendered,
g) The arbitral award has been rendered on an issue that is not included in the arbitration agreement or arbitration clause or exceeds the limits of the agreement or the clause (only the exceeding part),
h) The arbitral award is not final, enforceable, or binding under the governing law or the governing procedure or the law of the country where it is rendered or it is annulled by the competent authority in the place where the award is rendered.
(2) The burden of proof regarding issues addressed in clauses (ç), (d), (e), (f), (g), and (h) of paragraph one lies with the party against whom enforcement is requested. The Recognition of the

Decisions of Foreign Arbitrator
Article 63-
(1) The recognition of the decisions of foreign arbitrator is also subject to the provisions related to their enforcement.

Part III. Final Provisions Repealed Provisions
Article 64-
(1) The Act on International Private and Procedure Law No. 2675 and dated 20/5/1982,
(2) Paragraph two of article 886 of the Turkish Commercial Code No. 6762 and dated 29/6/1956,
(3) Article 88 of the Law on Intellectual Property Rights No. 5846 and dated 5/12/1951 are repealed.

Validity
Article 65-
(1) This Act shall come into force on the date of its publication.

Execution
Article 66-
(1) The Cabinet of Ministers shall execute this Act.
Глава четвертая
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ ЖИЛИЩА

Статья 193. Лицо, которое проникает в жилище или жилые пристройки против воли лица, имеющего
право выдворить его оттуда, или обманным путем или тайно, или после проникновения с разрешения лица не покидает жилища или жилые пристройки, наказывается по жалобе указанного лица заключением на срок от одного до шести месяцев.

Если преступление совершено ночью или с использованием силы или оружия или группой лиц, виновные наказываются заключением на срок от трех месяцев до трех лет, а уголовное преследование возбуждается прокурором по собственной инициативе.

Статья 194. Если чиновник, злоупотребляя своей должностью или нарушая установленные законом условия и процедуры, проникает в жилище или жилые пристройки лица, он наказывается заключением на срок от трех месяцев до трех лет, а в случае совершения им при этом такого произвольного действия, как проведение обыска внутри жилой площади, — заключением на срок от шести месяцев до трех лет.

Если указанное деяние было совершено для достижения особой цели, срок наказания увеличивается от одной шестой до одной трети.

В случае проведения незаконных обысков в таких местах, как частные торговые точки или учреждения, виновное лицо наказывается заключением на срок от двух месяцев до двух лет.

Глава пятая
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ СОХРАННОСТИ ТАЙНЫ

Статья 195. Лицо, намеренно распечатавшее письмо или телеграмму или запечатанный конверт, которые адресованы не ему, или противозаконно перехватившее почтовую или телеграфную корреспонденцию другого лица для изучения ее содержания, наказывается тяжким денежным штрафом в размере от 30 до 100 лир. Если виновное лицо посредством раскрытия содержания указанной переписки или нарушения секретности телеграфной корреспонденции, радио- или телефонных переговоров причинило какой-либо ущерб, оно наказывается заключением на срок от одного месяца до трех лет.

Статья 196. Лицо, уничтожившее почтовую корреспонденцию, адресованную не ему, наказывается, даже в случаях нераскрытия конвертов указанной корреспонденции, заключением на срок до одного года и тяжким денежным штрафом в размере от 30 до 100 лир.

Если это деяние повлекло причинение какого-либо ущерба, срок заключения не может быть мень-
ше трех месяцев, а размер тяжю го денежного штрафа — не меньше 50 лир.

Статья 197. Если лицо опубликовало отправленное ему письмо или телеграмму против воли отправителя, причинив тем самым какой-либо ущерб, оно наказывается тяжким денежным штрафом в размере от 30 до 100 лир.

Статья 198. Лицо, раскрывшее без законных оснований секретные данные, ставшие ему известными в силу служебного положения или ранга, профессиональной деятельности или занятия, которое может повлечь причинение ущерба, наказывается заключением на срок до трех месяцев и тяжким денежным штрафом в размере до 50 лир.

В случае причинения ущерба размер денежного штрафа не может быть меньше 50 лир.

Статья 199. Уголовное преследование за преступления, указанные в предыдущих статьях, возбуждается по личным искам заинтересованных лиц.

Статья 200. Если чиновник почтовой или телеграфной службы, злоупотребляя своей должностью, изъял письмо, конверт, телеграмму или иную открытую переписку, или открыл запечатанную корреспонденцию, или нарушил секретность телефонных переговоров или телеграфных сообщений, оннаказывается заключением на срок от трех месяцев до трех лет.

То же наказание назначается работникам телеграфных, почтовых или телефонных служб, которые, злоупотребляя служебным положением, уничтожили какую-либо корреспонденцию. Если в случаях, предусмотренных настоящей статьей, был причинен ущерб, виновное лицо наказывается заключением на срок от шести месяцев до четырех лет и лишением права занимать определенную должность на срок до трех лет.

Глава шестая
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ СВОБОДЫ ТРУДА И ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Статья 201. Лицо, с использованием силы и насилия или угрозы ограничивающее свободу предпринимательской или торговой деятельности или препятствующее ее осуществлению, наказывается заключением на срок от трех месяцев до двух лет.

Лицо, с использованием силы и насилия или угрозы вызвавшее остановку или прекращение или продолжение остановки работы с целью принуждения работников или работодателей к уменьшению или увеличению ставок либо к принятию условий договоров, отличных от ранее принятых, наказывается заключением на срок от восьми месяцев до пяти лет.

Лицо, полностью или частично занявшее без использования силы и насилия или угрозы рабочие места для достижения целей, указанных в предыдущих частях, наказывается заключением на срок от одного месяца до одного года.

Если деяния, указанные в предыдущих частях, совершены с использованием оружия или маскировки или группой лиц или с использованием угрозы применения силы реально существующих или предполагаемых тайных организаций или если эти деяния повлекли какие-либо разрушения, наказание назначается на срок вдвое больше, но не более пяти лет.

Статья 201/а. Действия, направленные на обеспечение незаконного въезда в Турцию иностранных граждан и лиц без гражданства или пребывания в стране лиц, длительное проживание в Турции которых не разрешено уполномоченными органами, выезда из Турции этих лиц или турецких граждан противозаконными способами, в корыстных целях, считается содействием незаконной миграции.

Лица, содействующие незаконной миграции, или лица, изготовляющие для незаконных мигрантов под-дельные удостоверения личности или проездные документы в корыстных целях, или лица, покушающиеся на такие правонарушения, если даже совершенное деяние составляет иное преступление, осуждаются отдельно к тяжкому заключению на срок от двух до пяти лет и тяжкому денежному штрафу в размере не менее 1 миллиарда лир, с конфискацией денег или предметов, приобретенных в результате указанного деяния.

В случае если правонарушения, предусмотренные в предыдущих частях, подвергли незаконных мигрантов опасности для жизни или здоровья или бесчеловечному или унижающему человеческое достоинство обращению, наказания, назначаемые виновным лицам, увеличиваются наполовину, а в случае смерти незаконных мигрантов — вдвое.

В случае совершения вышеуказанных деяний организованной группой, наказания, назначаемые виновным лицам, увеличиваются вдвое.

Статья 201/Ь. Лица, осуществляющие вербовку, похищение, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения для получения согласия лиц, в целях эксплуатации, включающей принудительный труд или услуги, рабство или обычаи, сходные с рабством, подневольное состояние или извлечение органов, наказываются тяжким заключением на срок от пяти до десяти лет и тяжким денежным штрафом в размере не менее одного миллиарда лир.

Согласие жертвы на запланированную эксплуатацию не принимается во внимание, если было использовано любое из средств воздействия, указанных в части первой Вербовка, похищение, перевозка, передача, укрывательство или получение ребенка, не достигшего 18-летнего возраста, для целей эксплуатации, влекут наказания, предусмотренные частью первой, даже в том случае если они не связаны с применением какого-либо из средств воздействия, указанных в данной части.

В случае совершения вышеуказанных деяний организованной группой, наказания, назначаемые виновным лицам, увеличиваются вдвое.

Раздел третий
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВГОСУДАРСТВЕННОГОУПРАВЛЕНИЯ

Глава первая
ПРИОБРЕТЕНИЕ ВЫГОДЫПРИ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЗАКУПКАХИ ПРОДАЖАХ
Статья 202. Чиновник, присвоивший деньги, ценные бумаги или документы, приравненные к деньгам, или иное имущество, вверенные ему или находящиеся под его охраной, контролем или ответственностью в силу его должностных обязанностей, наказывается тяжким заключением на срок от шести до двенадцати лет и тяжким денежным штрафом в размере причиненного ущерба.
Если преступление, указанное в предыдущей части, совершено посредством хитрости или обмана, виновное лицо наказывается тяжким заключением на срок не менее двенадцати лет и тяжким денежным штрафом в размере трехкратной стоимости причиненного ущерба.
В случае полного возмещения ущерба до начала судебного разбирательства наказания, предусмотренные предыдущими частями, сокращаются наполовину, а при возмещении ущерба до вынесения приговора — на одну треть.

В случае невозмещения ущерба суд выносит решение о его возмещении.
Если указанные деяния совершены против публичных банков, наказание увеличивается на одну треть.

Статья 203. Если лицо нарушением возложенных на него контрольных функций способствовало возникновению или увеличению присвоения, указанного в части первой статьи 202, оно наказывается заключением на срок от трех месяцев до двух лет и тяжким денежным штрафом в размере от 500 тысяч до 2 миллионов лир.

Указанное лицо несет ответственность за возмещение причиненного ущерба наряду с основным виновником.

Статья 204. (Исключена)

Статья 205. Если лицо, ответственное за закупку, продажу или изготовление за счет турецкого государства каких-либо изделий, присвоит деньги или имущество путем мошенничества при закупке, про-даже, в цене или количестве указанных изделий, оно наказывается тяжким заключением на срок не менее десяти лет с возмещением причиненного ущерба.

Статья 206. (Исключена)

Статья 207. (Исключена)

Статья 208. Если государственный чиновник, ответственный за ведение или контроль определенных работ, открыто или тайно, прямо или косвенно, через других или совместно с другими лицами торгует или становится партнером лиц, принимающих изделия или сооружения, с целью приобретения личной выгоды при закупке или продаже для государственных нужд предметов или материалов, он наказывается тяжким заключением на срок не менее трех лет.

Если при таких закупках или продажах получены комиссионные либо при обмене денег или монет приобретена выгода, срок тяжкого заключения не может быть меньше пяти лет.

Глава вторая
ВЫМОГАТЕЛЬСТВО

Статья 209. Если чиновник, злоупотребляя служебным положением, незаконно вынуждает кого-либо к даче денег или предоставлению или обеща-
нию иной выгоды для себя или третьего лица, он наказывается тяжким заключением на срок не менее шести лет.

Если преступление, указанное в предыдущей части, совершенно путем обмана, виновное лицо наказывается тяжким заключением на срок от четырех до шести лет.

Если чиновник, воспользовавшись ошибкой другого лица, получает имущество, которое он по закону не должен был получить, он наказывается заключением на срок от двух до четырех лет.

Статья 210. (Исключена.)
Глава третья
ВЗЯТОЧНИЧЕСТВО

Статья 211. При применении Уголовного кодекса взяткой считаются деньги, подарки и иная выгода в каком бы то ни было виде, полученные лицами, считающимися чиновниками, лично или через других лиц, за выполнение или невыполнение какого-либо действия, которое в силу закона или положения они обязаны выполнять или не выполнять, а также разница между действительной стоимостью закупленного, проданного или отданного с торгов с этой цельюдвижимого или недвижимого имущества и его оплаченной стоимостью.

Взяткой считается также всякая выгода, приобретенная лицами, которые хотя не соответствуют определению чиновника, содержащемуся в настоящем Кодексе, но признаются чиновниками в определенных специальными законами случаях, и которые несут одинаковую с государственными чиновниками ответственность в части некоторых обязанностей.

Статья 212. Лицо, получившее взятку или принявшее обязательство за исполнение действия, которое оно обязано исполнить, или за неисполнение действия, которое оно обязано не исполнить в силу закона и положения, наказывается тяжким заключением на срок от четырех до десяти лет.
В случае получения взятки за неисполнение действия, подлежащего исполнению, или исполнение действия, не подлежащего исполнению, виновное лицо наказывается тяжким заключением на срок от пяти до двенадцати лет.

Если в случаях, указанных в предыдущих частях, заключены сделки или приняты обязательства, в которые вовлечено учреждение, где работает чиновник, или пожалованы должности, жалованья, ордена или иные чины, степени или звания, или совершены действия, нарушающие законы или положения, виновное лицо наказывается тяжким заключением на срок от шести до пятнадцати лет.

В случаях, указанных в предыдущих частях, виновное лицо наказывается также тяжким денежным штрафом в размере пятикратной суммы или стоимости полученных денег, приобретенной или обещанной выгоды.

Статья 213. Лицо, обещавшее или предложившее или дававшее лицам, указанным в статье 211, взятку за неисполнение действия, которое они обязаны исполнить, или исполнение действия, которое они обязаны не исполнить, наказываются тяжким заключением на срок от четырех до двенадцати лет в зависимости от степени серьезности нарушения законов и частичного или полного исполнения желаемого действия.

Лицо, дававшее взятку или обеспечившее иную выгоду за решение какого-либо правомерного вопроса, наказывается тяжким денежным штрафом в размере десятикратной стоимости переданных денег или обеспеченной выгоды.

Статья 214. Если взятка предложена лицу, обладающему властными и административными полномочиями, судье, прокурору или лицу, уполномочен-ному государственными органами на выполнение специальных функций, или нотариусу, адвокату, защитнику, наказание, назначаемое взяткодателю, увеличивается от одной трети до половины в зависимости от степени серьезности нарушения закона.

Статья 215. Лицо, получившее взятку, освобождается от ответственности, если оно до или после получения взятки, но до исполнения просьбы взяткодателя даже частично и до начала расследования в отношении него поставит в известность соответствующие инстанции и возвратит полученное в полном объеме.

Равным образом виновное лицо также освобождается от ответственности, и переданные им деньги и иные предметы изымаются и возвращаются ему в случае, если оно до выполнения его неправомерной просьбы поставит в известность соответствующие инстанции.

Статья 216. Лицо, являющееся посредником для дачи и получения взятки, считается сообщником того, чьим посредником оно является, — взяткодателя или взяткополучателя.

Статья 217. Деньги, предметы, иные вещи или приобретенные с их помощью имущество и ценности подлежат конфискации, если законом не предусмотрено обратное.

Статья 218. Чиновник, обеспечивший себе выгоду, сформировав мнение о том, что он будет решать вопрос, который не относится к его ведению или не входит в его компетенцию, наказывается заключением на срок от одного года до пяти лет и тяжким денежным штрафом в размере от 2 миллионов до 5 миллионов лир.

Статья 219. В случае совершения преступлений, предусмотренных статьями 202-218, лицами, обладающими властными и административными полномочиями, судьями или прокурорами, назначаемые наказания увеличиваются наполовину.

Если получение взятки лицами, наделенными законными полномочиями в судах или органах правосудия или иных органах, или лицами, указанными в статье 211. оказало влияние на вынесение окончательного судебного решения, в отношении виновных лиц применяются положения части первой настоящей статьи.

Если стоимость взятки или выгоды, полученной путем совершения преступлений, предусмотренных статьями 202-218, является незначительной, наказание сокращается наполовину, а если очень незначительной — на две трети.

Лица, осужденные на основании статей 202,205, 208,209,212,213,214,216,218 и219 настоящего Кодек-са, наказываются также пожизненным лишением права занимать государственную должность.

Статьи 220-227. (Исключены)

Глава четвертая
НАКАЗАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ЛИЦ,ЗЛОУПОТРЕБЛЯЮЩИХ ДОЛЖНОСТЬЮИ СЛУЖЕБНЫМ ПОЛОЖЕНИЕМИ НЕ ИСПОЛНЯЮЩИХ ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
Статья 228. Государственный чиновник, злоупотреблением должностными обязанностями или иным нарушением закона и правил совершивший или распорядившийся о совершении произвольного действия в отношении лица или чиновника, наказывается заключением на срок от шести месяцев до трех лет. Если указанные деяния совершены со специальными целями или по политическим мотивам или другим причинам, назначаемое наказание увеличивается от одной трети до половины.
То же наказание назначается чиновнику, который применением необоснованных жестких мер при исполнении должностных обязанностей вынуждает лицо не подчиняться предписаниям закона или распоряжениям Правительства.

Статья 229. Если чиновник раскрывает, публикует или разглашает официальные документы, постановления, приказы, иные сведения, ставшие известными ему в связи с исполнением должностных обязанностей, либо делает возможным изучение их содержания другими лицами, он наказывается заключением на срок от шести месяцев до двух лет.

То же наказание применяется в отношении чиновника, задерживающего без уважительной причины требуемое государством опубликование или объявление постановлений.

Статья 230. Чиновник, допустивший по какой бы ни было причине небрежность или промедление в исполнении должностных обязанностей или не исполнивший без уважительной причины распоряжения начальства, отдаваемые в соответствии с законом, наказывается заключением на срок от трех месяцев до одного года и тяжким денежным штрафом в размере от 1 тысячи до 5 тысяч лир.
Если в результате указанной небрежности или промедления или неисполнения распоряжений начальства государству был причинен ущерб, виновное лицо в зависимости от степени такого ущербанаказывается заключением на срок от шести месяцев до трех лет и временным или пожизненным лишением права занимать государственную должность.

В обоих случаях ущерб, причиненный лицам в результате промедления или неисполнения приказания, возмещается виновником отдельно.

Статья 231. В случае, когда вышеуказанные небрежность или неисполнение распоряжений допущены судьями, если имеются условия, наличие которых по закону является необходимым для возбуждения иска против них, деяние, заключающееся в небрежности или неисполнении приказаний, признается совершенным.

Статья 232. Лицо, отдавшее приказы или распоряжения или оказавшее воздействие или обратившееся с просьбой к судьям с целью оказания покровительства или оказания содействия одной из сторон судебного разбирательства, или приобретения выгоды, наказывается заключением на срок не менее двух лет в первом и втором случаях, и не менее шести месяцев в третьем случае. Если виновное лицо является чиновником, оно наказывается также пожизненным или временным лишением права занимать государственную должность.

Если в результате такого вмешательства был вынесен несправедливый приговор, наказание увеличивается на одну треть.

Статья 233. Судьи, вынесшие приговоры или постановления под влиянием вышеуказанных приказов или распоряжений, наказываются в зависимости от характера и содержания приговора и постановления или их влияния на права осужденного лица заключением на срок от двух до пяти лет и пожизненным лишением права занимать должность судьи.

Статья 234. Офицер общих вооруженных сил государства или полицейский офицер, вопреки уставу отказывающийся от выполнения или задерживающий выполнение приказа, отданного полномочными инстанциями в соответствии с законом, наказывается заключением на срок до двух лет.

Статья 235. Если чиновник в ходе исполнения своих должностных обязанностей узнал о совершении правонарушения, требующего по должности возбуждения уголовного преследования, но допустил небрежность или промедление в сообщении об этом в соответствующие органы, он наказывается заключением на срок от четырех месяцев до двух лет, которое дополняется наказанием в виде временного или пожизненного, в зависимости от тяжести право-нарушения, лишения права занимать государственную должность.

Если виновное лицо является офицером полиции юстиции, срок назначаемого ему наказания в виде заключения не может быть меньше одного года, которое во всех случаях дополняется наказанием в виде пожизненного лишения права занимать государственную должность.

Статья 236. В случае если трое или более чиновников по совместному решению, вопреки предписаниям закона, оставляют должности или не приступают к исполнению должностных обязанностей, либо частично или полностью не исполняют должностных обязанностей хотя бы временно, то каждый из них наказывается заключением на срок от четырех месяцев до одного года, тяжким денежным штрафом в размере от 2 тысяч до 10 тысяч лир и временным или пожизненным лишением права занимать должность.

То же наказание назначается чиновникам, которые совершили деяния, предусмотренные предыдущей частью, повинуясь решению или оповещению, принятому или сделанному другими лицами.

Если деяния, указанные в настоящей статье, были совершены в соответствии с решениями или оповещениями, принятыми или сделанными руководителями общественных или профессиональных объединений, лица, принявшие данное решение или сделавшие оповещение, наказываются заключением на срок от одного года до трех лет и тяжким денежным штрафом в размере от 3 тысяч до 10 тысяч лир. Если виновное лицо является чиновником, оно наказывается также пожизненным лишением права занимать государственную должность.

Статья 237. Чиновник по регистрации браков, зарегистрировавший вступление в брак лиц, заведомо не имеющих права на вступление в брак, а также лица, вступившие в брак таким образом, и их законные представители, вынудившие их или давшие согласие на заключение такого брака, наказываются заключением на срок от трех месяцев до двух лет.

Чиновник, выдавший без соблюдения законных условий свидетельство о заключении брака, наказывается заключением на срок от одного до трех месяцев.

Лицу, исполнившему религиозный обряд по бракосочетанию без документа, свидетельствующего о законности заключения брака, назначается наказание, предусмотренное предыдущей частью.
Если мужчина и женщина, не имея свидетельства о заключении брака между ними, принудилиисполнить религиозный обряд по бракосочетанию, они наказываются на срок от двух до шести месяцев.

Если мужчина уже состоял в браке, он наказывается заключением на срок от шести месяцев до трех лет. То же наказание назначается женщине, которая знала о том, что мужчина состоит в браке.
Мухтар (председатель территориального совета), узнавший об исполнении религиозного обряда по бракосочетанию без наличия свидетельства о заключении брака, обязан сообщить об этом в соответствующие органы. Небрежность в исполнении этой обязанности наказывается тяжким денежным штрафом в размере от 5 до 100 лир, а в случае повторного совершения этого деяния наказание дополняется заключением на срок до одного месяца.

Статья 238. Если судья или государственный чиновник занимается в сфере его ведения куплей-продажей зерна, продовольствия и иных товаров первой необходимости, он наказывается тяжким денежным штрафом в размере не менее 100 лир и пожизненным лишением права занимать должность.

Статья 239. Наказание, назначаемое чиновнику в случае установления его халатности и небрежности в исполнении мобилизационных задач в мирное время, увеличивается на одну треть.

Статья 240. Чиновник, злоупотребляющий своей должностью по какой-либо причине, кроме случаев, предусмотренных настоящим Кодексом, наказывается заключением на срок от одного года до трех лет в зависимости от степени тяжести деяния. При наличии смягчающих обстоятельств он наказывается заключением на срок от шести месяцев до одного года и в обоих случаях — тяжким денежным штрафом в размере от 2 тысяч до 10 тысяч лир. Кроме этого, он временно или пожизненно лишается права занимать должность.

Глава пятая
ПРЕСТУПЛЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ИМАМАМИ, ПРОПОВЕДНИКАМИ И ИНЫМИ ДУХОВНЫМИ ВОЖДЯМИ

Статья 241. Духовный вождь, как, например, имам, проповедник, священник, раввин, публично осудивший или поносивший в ходе исполнения своих обязанностей правительственное управление, законы государства или деятельность правительства, наказывается заключением на срок от одного месяца до одного года и тяжким денежным штрафом в размере до 150 лир или одним из них.

Статья 242. Если одно из вышеуказанных лиц, используя свой сан, осуждает или поносит правительственное управление, законы, уставы, приказы, обязанности или полномочия одного из государственных ведомств либо подстрекает или провоцирует народ к неподчинению законам или правительственным приказам, а чиновников — к неисполнению должностных обязанностей, оно наказывается заключением на срок от трех месяцев до двух лет, тяжким денежным штрафом в размере до 200 лир и пожизненным или временным запретом на фактическое исполнение указанной должности и получение связанных с ним доходов и довольствия. В случае публичного совершения указанных деяний наказание может быть назначено на срок до трех лет.

Если религиозный руководитель или чиновник, используя свой сан, вынуждает или убеждает кого-либо выступить против законов или законно приобретенных прав, то ему также назначается указанное в предыдущей части наказание.

Если одно из указанных лиц, используя религиозный сан, совершает преступление, кроме предусмотренных предыдущей статьей, наказание, предусмотренное законом за это преступление, назначается ему в размере, увеличенном на одну шестую.

Однако увеличение наказания не производится, если при его определении религиозный сан правонарушителя уже был принят во внимание.

Глава шестая

ПЛОХОЕ ОБРАЩЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ ЧИНОВНИКОВ СЛИПАМИ

Статья 243. Чиновник или иное должностное лицо, прибегнувшие к пыткам, жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, чтобы заставить обвиняемого сознаться в совершении преступления, препятствовать сообщению действительных фактов потерпевшим, истцом, участником процесса или свидетелем, предупредить подачу ими жалобы или представления сведений, либо по причине подачи указанными лицами жалобы или представления сведений или свидетельских показаний или по иным причинам, наказывается тяжким заключением на срок до восьми лет и пожизненным или временным запретом на публичную службу.

Если в результате пыток обвиняемый умер, наказание, предусмотренное статьей 452, а в иных случа-ях наказание, предусмотренное статьей 456, увеличивается от одной трети до половины.

Статья 244. Судья, вопреки закону вынесший приговор или решение, основанное на пристрастном мнении о ком-либо, наказывается заключением на срок от трех месяцев до трех лет и временным лишением права занимать должность.

Статья 245. Лицо, уполномоченное на применение силы, или любой полицейский чиновник, который в ходе исполнения должностных обязанностей и выполнения приказов старших по службе в условиях иных, чем это предусмотрено законами и правилами, подвергает кого-либо плохому обращению или истязаниям либо наносит ему побои и телесные повреждения, наказывается заключением на срок от трех месяцев до трех лет и временным лишением права занимать должность. Если совершенное преступление является более тяжким, чем вышеуказанные деяния, наказание за него увеличивается от одной трети до половины.

Статья 246. В случае насильственной покупки, конфискации или продажи собственности или имущества лиц на основании неправомерного иска или отмены их права владения собственностью и имуществом не для общественных нужд и без предварительной оплаты стоимости правительственными чиновниками, собственность и имущество, а в случае их отсутствия их стоимость наличными возвращаются владельцу, и виновное лицо наказывается в зависимости от степени тяжести нарушения заключением на срок от трех месяцев до двух лет и временным лишением права занимать должность.

Статья 247. В случае если чиновник или иное лицо, осуществляющее сборы в доход государства, и их подчиненные взимают налоги, пошлины, иные сборы в размере выше установленного законами и правилами, то чиновник или иное лицо наказывается заключением на срок от шести месяцев до трех лет, а их подчиненные — заключением на срок до шести месяцев. Излишне полученные средства возвращаются, а на виновное лицо налагается также тяжкий денежный штраф в размере двукратной стоимости этих средств.

Статья 248. В случае если чиновник кроме назначенного законом денежного штрафа принимает в качестве штрафа деньги или иное имущество или получает какие-либо средства сверх размера денежного штрафа, на взимание которого он’ уполномочен, то полученные средства возвращаются их владельцу, а чиновник наказывается тяжким денежнымштрафом в размере двукратной стоимости указанных средств и заключением на срок от шести месяцев до трех лет.

Статья 249. В случае если правительственный чиновник или иное лицо использует людей на каких-либо принудительных работах, кроме публичных услуг, установленных законами и правилами и признанных общественно необходимыми, то плата за них взыскивается с виновного лица в пользу использованных на таких бесплатных работах людей, а чиновник наказывается временным лишением права занимать должность.

Статья 250. В случае если чиновники, в обязанность которых входит вручение извещений и предписаний, солдаты, жандармы, офицеры, гражданские чиновники по пути следования расквартируются в жилищах людей против их воли или бесплатно получают продовольствие и фураж, то после оплаты стоимости полученного они наказываются заключением на срок до одного месяца. Если указанные деяния совершены группой солдат или жандармов, стоимость полученных ими предметов взыскивается с их командиров, а они наказываются заключением на срок от шести месяцев до трех лет. Если при совершении этих деяний были применены насилие или жес-
токость, назначаемое наказание увеличивается на одну треть.

Статья 251. Если чиновник при исполнении своих должностных обязанностей совершает преступление против кого-либо, наказание, установленное законом за это преступление, увеличивается от одной трети до половины в случаях, не предусмотренных законом.

Глава седьмая
НЕЗАКОННЫЙ ЗАХВАТ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДОЛЖНОСТИ, ПРИСВОЕНИЕ ЗВАНИЯ ИЛИ ДОЛЖНОСТИ

Статья 252. Лицо, исполняющее или пытающееся исполнить гражданскую или военную должность в нарушение законов и правил наказывается заключением на срок от трех месяцев до двух лет.
То же наказание вместе с наказанием в виде лишения права занимать должность на срок от трех месяцев до двух лет назначается чиновнику, который продолжает исполнение должностных обязанностей, несмотря на официальное получение им приказа об оставлении должности.Суд может постановить об опубликовании и объявлении краткого изложения приговора через газету, выходящую в провинции, где совершено преступление или где проживает осужденный, с оплатой расходов осужденным.

Статья 253. Если лицо, не имея на то права, публично носит форму, относящуюся к какому-либо званию, должности или профессии, или ордена или медали, оно наказывается заключением на срок от трех месяцев до одного года и тяжким денежным штрафом в размере до 2 тысяч лир. Если лицо, носящее такую форму, занимается работой, связанной с профессией или должностью, к которой относится указанная форма, оно наказывается заключением на срок от шести месяцев до двух лет и тяжким денежным штрафом в размере от 1500 до 3 тысяч лир. В случае если лицо, используя льготы и возможности, предоставляемые указанной формой, совершило преступление, то наказания, предусмотренные выше, увеличиваются от одной трети до половины.

Лица, использующие эмблемы и символы, олицетворяющие принципы политической партии, способом, причиняющим ущерб ее репутации, или лица, размещающие эти эмблемы и символы без согласия политической партии в книгах, газетах, журналах, иной печатной продукции, считающейся таковой в соответствии с законом о печати, или в кинофильмах с целью приписывания последних политической партии, наказываются заключением на срок до шести месяцев или тяжким денежным штрафом в размере от 10 до 200 лир. Уголовное преследование в таких случаях возбуждается по жалобе генерального секретариата заинтересованной политической партии.

Лица, использующие эмблемы и символы Общества Красного Полумесяца без согласия Общества путем размещения, изображения, гравирования или воспроизведения указанных эмблем и символов на печатной продукции или документах или иных предметах, наказываются заключением на срок до трех месяцев или тяжким денежным штрафом в размере от 5 до 100 лир. Уголовное преследование в таких случаях возбуждается по жалобе Общества Красного Полумесяца.
Использование, размещение, изображение или воспроизведение на печатной продукции или документах, или предметах с целью получения торговой или иной выгоды официальной печати или штампа, или эмблемы Всемирной Организации Здравоохранения, состоящей из символа эскулапа посреди двух лавровых веток на фоне земного шара, названия илиаббревиатуры названия указанной организации, без ее согласия каким-либо торговым или промышленным предприятием или лицом запрещается. Лицо, нарушающее указанный запрет, наказывается тяжким денежным штрафом от 5 до 100 лир.

Глава восьмая

ПРИМЕНЕНИЕ СИЛЫ ИЛИ ОКАЗАНИЕ СОПРОТИВЛЕНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ
ПРАВИТЕЛЬСТВА И ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ ЗАКОНАМ
Статья 254. Лицо, использовавшее силу или угрозу силой против члена официального собрания представителей или правительственного чиновника с целью вынуждения его к исполнению или неисполнению какого-либо действия, связанного с его должностными обязанностями, наказывается заключением на срок от одного года до трех лет.

Если указанное деяние совершено с использованием оружия одним лицом, оно наказывается заключением на срок от двух до пяти лет. В случае совершения деяния двумя или более вооруженными лицами, состоящими в сговоре, или безоружными лицами в количестве более 5 человек, не состоящими в сговоре, срок назначаемого наказания не может быть менее пяти лет.

Лицо, частично или полностью занявшее каким-либо образом рабочее место одного из лиц, предусмотренных частью первой настоящей статьи, и создавшее помехи для исполнения им своих должностных обязанностей, наказывается заключением на срок от шести месяцев до трех лет. В случае совершения указанного деяния с использованием насилия или силы или угрозы, наказание в виде заключения назначается на срок от одного года до трех лет, а в случае совершения деяния с использованием оружия или маскировки либо группой лиц — на срок от двух до пяти лет.

Статья 255. Наказания, предусмотренные предыдущей статьей, применяются также в отношении лиц, использовавших силу или угрозу для воспрепятствования проведению или нарушения заседания суда, политического или административного совета или их представителей или оказания воздействия на ход их обсуждений.

Статья 256. Лица, вступившие в сообщество, состоящее из десяти или более лиц, организованное для совершения с использованием силы или угрозыдеяния, предусмотренного предыдущей статьей, наказываются заключением на срок от одного месяца до двух лет.

Статья 257. Если сообщество лиц, предусмотренное предыдущей статьей, организовано с целью совершения преступления с использованием оружия, срок заключения составляет от трех месяцев до трех лет. В случае роспуска сообщества по приказу или предупреждению Правительства ее участники освобождаются от наказания.

Статья 258. Лицо, с использованием силы, насилия или угрозы оказывающее сопротивление чиновнику или его помощникам в ходе исполнения ими должностных обязанностей, наказывается заключением на срок от шести месяцев до двух лет.

Если указанное деяние совершено с использованием оружия одним лицом, оно наказывается заключением на срок от двух до трех лет. В случае совершения деяния двумя или более вооруженными лицами или безоружными лицами в количестве более пяти, наказание в виде заключения назначается на срок от трех до пяти лет.

Если деяние совершенно с целью освобождения себя или одного из своих родственников от ареста или заключения, в случае, предусмотренном в части первой, назначается наказание в виде заключения на срок от двух до шести месяцев, а в случае, предусмотренном в части второй, — на срок от четырех месяцев до одного года.

Если указанное деяние было спровоцировано чиновником, превысившим пределы своих полномочий или совершившим произвольные действия, наказание, назначаемое в соответствии с предыдущими статьями, может быть сокращено до одной четверти, а в случае необходимости — отменено.

Если деяния, указанные в статьях 254,255,256,257 и предыдущих частях, совершены против одного из членов Кабинета министров, назначаемое наказание увеличивается до половины.

Статья 259. Под понятием «родственника» в Уголовном кодексе понимаются супруг, супруга, родители, потомки, брат, сестра, дядя, тетка, племянник, племянница и иные родственники указанной степени по женской линии.

Статья 260. Лица, оказывающие влияние или употребляющие силу для противодействия исполнению какого-либо закона или правила, наказываются заключением на срок до одного года.

Статья 261. Лица, открывающие школы или классы вопреки законам и правилам, наказывают-ся заключением на срок от шести месяцев до двух лет.
То же наказание применяется в отношении лиц, занимающихся преподаванием без разрешения, и их нанимателей.

Рецидивисты наказываются заключением на срок не менее одного года.

Статья 262. Лица, которые без получения разрешения хоронят или приказывают хоронить умерших на кладбищах, расположенных на дворах и окрестностях мечетей и церквей, на кладбищах вблизи населенных пунктов и в местах, не предназначенных для похорон, наказываются заключением на срок от одного до шести месяцев и тяжким денежным штрафом в размере от 30 до 150 лир.

Статья 263. Лица, противодействующие с использованием силы исполнению приказов Правительства о выставлении санитарных кордонов вокруг домов и иных мест, которые заражены холерой или другими инфекционными болезнями, или где наступила смерть людей от таких болезней, наказываются заключением на срок от одного месяца до одного года в зависимости от степени тяжести деяния.

Статья 264. Лицо, без получения разрешения от соответствующей инстанции изготовившее динамит
или бомбу или аналогичные разрушающие или смертоносные орудия, снаряды, порох или подобные химические составы или ввозившее или явившееся посредником для ввоза их в Турцию из других стран или перевозившее или отправившее или явившееся посредником для перевозки или отправки их из одного места в другое внутри страны, заведомо зная характер указанных предметов, наказывается заключением на срок от пяти до восьми лет и тяжким денежным штрафом в размере от 15 тысяч до 60 тысяч лир.

Если правонарушения, предусмотренные частью первой настоящей статьи, совершены лицами, создавшими сообщество с целью их совершения, или лицами, управляющими таким сообществом или являющимися его членами, виновные лица наказываются тяжким заключением на срок от десяти до пятнадцати лет и тяжким денежным штрафом в размере от 50 тысяч до 100 тысяч лир.
В случае совершения правонарушений, указанных в части первой настоящей статьи, группой из двух или более лиц, за исключением случая, предусмотренного частью второй настоящей статьи, виновные лица наказываются заключением на срок’от восьми до двенадцати лет и тяжким денежным штрафом в размере от 25 тысяч до 70 тысяч лир.Созданием сообщества считается предварительное вступление в сговор двух или более лиц с целью совершения деяний, предусмотренных в части первой настоящей статьи.

Лица, без получения разрешения носящие, перевозящие, сбывающие или пытающиеся сбыть или скупающие такие предметы, наказываются тяжким заключением на срок от трех до пяти лет и тяжким денежным штрафом в размере от 10 тысяч до 20 тысяч лир. Если указанные предметы по их характеру или количеству представляют угрозу, виновные лица наказываются тяжким заключением на срок от пяти до восьми лет и тяжким денежным штрафом в размере не менее 25 тысяч лир. Если суд признает эти предметы незначительными по характеру или количеству, а виновное лицо — не представляющим опасности по его профессиональным, личностным или моральным качествам, оно наказывается заключением на срок от одного месяца до одного года и тяжким денежным штрафом в размере от 1 тысячи до 3 тысяч лир.

Лица, зажигающие, взрывающие, выпускающие или разбрасывающие снаряды или иные предметы, указанные в части первой настоящей статьи, в населенных пунктах или вокруг них или на переходах, если за это деяние не предусмотрено более тяжкое наказание, наказываются заключением на срок не менее пяти лет и тяжким денежным штрафом в размере не менее 10 тысяч лир. В случае совершения деяния в местах скопления людей или помещениях, выделенных для общественных услуг, если даже за это правонарушение предусмотрено более тяжкое наказание, отдельно назначается заключение на срок не менее пяти лет, тяжкий денежный штраф в размере не менее 10 тысяч лир.

В случае, если лицо, независимо от намерений и мотивов, откроет огонь в населенном пункте или вокруг него, или по частным, государственным или общественным зданиям или транспортным средствам или иным местам скопления людей, вызвав таким образом чувства страха, безысходности или панику, то если даже за это деяние предусмотрено более тяжкое наказание, ему отдельно назначается наказание в виде заключения на срок не менее двух лет и тяжкого денежного штрафа в размере не менее 5 тысяч лир.

В случае совершения деяний, указанных в двух предыдущих частях, двумя или более лицами совместно или с помощью транспортного средства или иных средств, облегчающих совершение правонарушения, назначаемые наказания увеличиваются от одной трети до половины.

Статья 265. (Исключена)
Глава девятая

ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ ЛИЦ, ИМЕЮЩИХ ОФИЦИАЛЬНЫЙ ТИТУЛ

Статья 266. Лицо, оскорбившее словом или действием честь и достоинство чиновника в его присутствии и в связи с исполнением им должностных обязанностей, наказывается нижеследующим образом:
  1. Если оскорбления были направлены против рядовых солдат или жандармов или чиновников, кроме указанных в пунктах 2 или 3, виновное лицо наказывается заключением на срок от двух до восьми месяцев и тяжким денежным штрафом в размере от 250 до 500 лир.
  2. Если оскорбления были направлены против военных или жандармских офицеров или полицейских комиссаров или начальников или членов провинциальных или муниципальных собраний, виновное лицо наказывается заключением на срок от трех месяцев до двух лет и тяжким денежным штрафом в размере от 500 до 1 тысячи лир.
  3. Если оскорбления были направлены против членов Великого Национального Собрания Турции и должностных лиц, обладающих представительными, распорядительными или административными полномочиями, судей и прокуроров, их помощников или судебных следователей, виновное лицо наказывается заключением на срок от шести до тридцати месяцев и тяжким денежным штрафом в размере от тысячи до 2 тысяч лир.
Если акт оскорбления, указанный в части первой, совершен путем обвинения в конкретных деяниях, назначаются следующие наказания:

В случае, предусмотренном пунктом 1, виновное лицо наказывается заключением на срок от пяти месяцев до трех лет и тяжким денежным штрафом в размере от 500 до 3 тысяч лир.

В случае, предусмотренным пунктом 2, виновное лицо наказывается заключением на срок от шести месяцев до трех лет тяжким денежным штрафом в размере от 1 тысячи до 3 тысяч лир.

В случае, предусмотренным пунктом 3, виновное лицо наказывается заключением на срок от семи месяцев до трех лет и тяжким денежным штрафом в размере от 1 тысячи 500 до 3 тысяч лир.

В случае совершения предусмотренного настоящей статей оскорбления в присутствии потерпевшего и в связи с исполнением им должностных обязанностей, если даже были прекращены егоофициальные или должностные полномочия, назначаются наказания, установленные предыдущими частями.

Статья 267. Если деяния, предусмотренные предыдущей статьей, совершены не в связи с исполнением, а во время исполнения должностных обязанностей, назначаемое наказание сокращается от одной трети до половины.

Статья 268. Лицо, оскорбившее словом или действием честь и достоинство официальной судебной, административной, политической или военной коллегии в ходе судебного разбирательства или вслед за оглашением приговора или решения, связанного с судебным разбирательством, наказывается заключением на срок от шести месяцев до трех лет.

Если указанное деяние совершено путем обвинения в конкретных деяниях, срок заключения не может быть меньше восьми месяцев.

То же наказание назначается в случае совершения деяний, предусмотренных в статье 266 и настоящей статье, посредством телеграммы, телефонного звонка, письма, рисунка или записи, адресованных или предположительно адресованных указанным в этих двух статьях коллегиям или чиновникам.

Если оскорбления, связанные с полномочием или деятельностью коллегий, указанных в части первой, совершены посредством опубликования статей, рисунков или иных изданий, наказания, предусмотренные в части первой или второй настоящей статьи, в зависимости от характера деяния, назначаются в размере, увеличенном наполовину.

Если оскорбления, связанные с полномочием или деятельностью коллегий, указанных в части первой, совершены публично в отсутствие этих коллегий, наказания, предусмотренные в части первой или второй настоящей статьи, в зависимости от характера деяния, сокращаются наполовину. Преступление, указанное в настоящей части, имеет место, если оно совершено в условиях публичности, как это предусмотрено в статье 153.

Статья 269. Если оскорбления, указанные в предыдущих статьях, совершены с применением силы, насилия или угрозы, наказания увеличиваются вдвое.

Статья 270. Не может быть принято требование лица, виновного в совершении преступлений, указанных в предыдущих статьях, о доказывании им общеизвестности и распространенности действий или свойств, которые он приписывал лицам, подвергшимся его оскорблениям.

Статья 271. Если против чиновника во время исполнения им своих должностных обязанностей или после прекращения его официальных или должностных полномочий совершено деяние, связанное с его служебной деятельностью, которое повлекло телесные повреждения или заболевание чиновника, наказания, назначаемые виновному лицу согласно статье 456, увеличиваются следующим образом:

1) от одной трети до половины, если деяние совершено против одного из лиц, указанных в пункте 1 статьи 266; до двукратного размера, если деяние совершено против одного из лиц, указанных в пункте 2 той же статьи; и до трехкратного размера, если деяние совершено против одного из лиц, указанных в пункте 3 той же статьи;
2) до четырехкратного размера, если деяние совершено в обстоятельствах и в течение сроков, указанных в статье 268.
Ни при каких обстоятельствах срок увеличения наказания не может быть меньше шести месяцев. В случаях, предусмотренных в настоящей статье, уголовное преследование возбуждается независимо от подачи жалобы.

Статья 272. Если деяния, указанные в предыдущих статьях, были спровоцированы чиновником, пре-
высившим пределы своих должностных полномочий или совершившим произвольные действия, наказание может быть сокращено на одну четверть, а при необходимости — отменено.

Статья 273. В случае совершения против члена Великого Национального Собрания, должностного лица, обладающего представительскими, распорядительными или административными полномочиями, или иного государственного чиновника преступления, связанного с его титулом или должностью, кроме случаев, предусмотренных специальными положениями настоящего Кодекса, наказание, установленное законом за данное преступление, увеличивается от одной шестой до одной трети.

Глава десятая

СРЫВ ПЕЧАТИ (ПЛОМБЫ) И КРАЖА ИМУЩЕСТВА,
НАХОДЯЩЕГОСЯ ПОД ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ ОХРАНОЙ
Статья 274. Лицо, сорвавшее печать (пломбу), наложенную в соответствии с законом или правительственным приказом для обеспечения охраны или сохранности имущества, наказывается заключениемна срок, от трех месяцев до двух лет и тяжким денежным штрафом в размере до 40 лир.
Если указанное деяние совершено чиновником, отдавшим или исполнившим приказ о наложении печати (пломбы), или лицом, ответственным за охрану или сохранность опечатанного имущества, они наказываются заключением на срок от одного года до четырех лет и тяжким денежным штрафом в размере от 30 до 100 лир.

Если преступление совершено в результате халатности или невнимательности чиновника или охранника, они наказываются тяжким денежным штрафом в размере от 30 до 100 лир.

Статья 275. Лицо, повредившее, уничтожившее, подделавшее или изменившее вещи, предметы, бумаги или документы, которые сами по себе являются незаконными и хранятся в правительственных учреждениях, или документы, которые представлены в суды или правительственные учреждения, или хранятся чиновником в связи с его должностью, наказывается заключением на срок от одного года до трех лет.

Если лицо, совершившее данное преступление, является чиновником, обязанным охранять указанные вещи, предметы, бумаги или документы, оно наказывается заключением на срок от двух до пяти лет и временным лишением права занимать должность, а если причиненный ущерб является незначительным и чиновник до приобретения для себя какой-либо выгоды от этих вещей, предметов, бумаг или документов и до возбуждения против него уголовного преследования вернул или сдал их без изменения, он наказывается в первом случае—заключением на срок от шести месяцев до двух лет, а во втором случае — заключением на срок от одного года до четырех лет и временным лишением права занимать должность.

Статья 276. Лицо, утаившее, отдавшее владельцам или иным лицам, изменившее или отказавшееся от вручения надлежащим лицам заложенного или арестованного имущества, которое официально бьио передано ему для охраны, наказывается заключением на срок от трех месяцев до двух лет и тяжким денежным штрафом в размере от 30 до 300 лир.

Если виновное лицо является владельцем заложенного или арестованного имущества, оно наказывается заключением на срок до одного года и тяжким денежным штрафом в размере от 10 до 150 лир.

Если деяние было совершено в результате халатности или неосторожности охранника, он наказывается тяжким денежным штрафом в размере от 5 до 100 лир.Если стоимость имущества является незначительной или виновное лицо возвратило имущество или его стоимость до возбуждения уголовного преследования, наказание сокращается от одной шестой до одной трети.

Статья 277. Если деяния, указанные в настоящей главе, совершены с применением силы, насилия или угрозы либо двумя или более вооруженными лицами, наказание увеличивается на одну треть.

Глава одиннадцатая
ПОЛУЧЕНИЕ ВЫГОДЫ ПОСРЕДСТВОМ УТВЕРЖДЕНИЙ О БЛИЗКИХ ОТНОШЕНИЯХ
С ГОСУДАРСТВЕННЫМИ ЧИНОВНИКАМИ

Статья 278. Если лицо, утверждая, что оно пользуется расположением у члена официального собрания представителей или государственного чиновника, или имеет близкие отношения с ними, получило или приняло для себя или другого лица деньги или иную выгоду или обещание об их получении под предлогом оплаты своих посреднических услуг либо передачи их члену собрания или чиновнику за их покровительство, либо расходования на подарки или вознаграждения для них, оно наказывается заключением на срок от одного года до пяти лет и тяжким денежным штрафом в размере трехкратной стоимости обеспеченной или обещанной выгоды, но не менее 1 тысячи лир.
Если виновное лицо является депутатом или занимает должность в органах политической партии, вышеуказанные наказания увеличиваются от одной трети до половины. Кроме этого виновному лицу отдельно может назначаться наказание в виде запрета на публичную службу.

Если виновное лицо является государственным чиновником, назначаемое ему наказание дополняется наказанием в виде пожизненного лишения права занимать должность.

Глава двенадцатая
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К ПРЕДЫДУЩИМ ГЛАВАМ
Статья 279. При применении Уголовного кодекса чиновниками считаются:
1) чиновники и служащие государственного или иного публичного учреждения, которые на постоял-ной или временной основе выполняют публичные законодательные, административные или судебные обязанности;
2) иные лица, которые на постоянной или временной, платной или бесплатной, принудительной или добровольной основе выполняют публичные законодательные, административные или судебные обязанности.
При применении Уголовного кодекса лицами, занятыми на публичной службе, являются
1) чиновники и служащие государственного или иного публичного учреждения, которые на постоянной или временной основе выполняют публичную службу;
2) иные лица, которые на постоянной или временной, платной или бесплатной, принудительной или добровольной основе выполняют публичную службу.

Статья 280. В случае, когда занятие должности чиновника составляет по закону элемент состава преступления или является обстоятельством, отягчающим преступление, лишение чиновника должности или его нахождение не при исполнении должности во время совершения преступления не служит препятствием для применения данного правила.

Статья 281. В случае, когда лицо при совершении преступления использовало авторитет или возможности своей должности, если занятие должности чиновника законом не было принято во внимание, наказание, назначаемое за совершенное преступление, увеличивается от одной шестой до одной трети.

Раздел четвертый
ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ СУДЕБНОЙ ВЛАСТИ

Глава первая
ОТКАЗ ОТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ВОЗЛОЖЕННОЙ ЗАКОНОМ
Статья 282. Если лицо, приглашенное судебными органами в качестве свидетеля, эксперта или переводчика, приводя необоснованные причины, воздерживается принимать данное приглашение, или, принимая приглашение, уклоняется от дачи свидетельских показаний, исполнения обязанностей эксперта или переводчика, оно наказывается заключением на срок до шести месяцев и тяжким денежным штрафом в размере от 10 до 100 лир.

Если виновное лицо является экспертом, оно лишается также права заниматься профессиональной деятельностью на срок, равный сроку заключения.

Глава вторая
ЛОЖНОЕ ОБВИНЕНИЕ И ВВЕДЕНИЕ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНЫХ ОРГАНОВ

Статья 283. Лицо, донесшее в судебные органы или органы, обязанные передать полученную информацию судебным органам, или в органы, имеющие право возбудить или дать указание о возбуждении уголовного преследования, о правонарушении, заведомо зная о его несовершении, или сфабриковавшее признаки несовершенного правонарушения, стремясь тем самым инициировать возбуждение уголовного преследования, наказывается заключением на срок до тридцати месяцев.

То же наказание применяется в отношении лица, которое перед судебными органами дает ложные свидетельства о совершении им правонарушения или о своем участии в совершении правонарушения.

Статья 284. Лицо, которое, выдавая себя за другое лицо, отбывает вместо него наказание в виде заключения, наказывается заключением на срок от одного месяца до одного года.

Глава третья
КЛЕВЕТА
Статья 285. Лицо, донесшее или подавшее жалобу в судебные органы или органы, обязанные передать полученную информацию судебным органам, или в органы, имеющие право возбудить или дать указание о возбуждении уголовного преследования, о совершении кем-либо правонарушения, заведомо зная о его невиновности, или сфабриковавшее признаки совершения правонарушения, направленные против указанного лица, наказывается заключением на срок от трех месяцев до трех лет в зависимости от вида и характера вменяемого в вину правонарушения или правдоподобия сфабрикованных признаков.

Если ложное обвинение повлекло лишение свободы оклеветанного лица, клеветник наказывается заключением на срок от одного года до пяти лет.

В случае если в отношении оклеветанного лица был вынесен приговор об осуждении его к наказанию, ограничивающему свободу на срок более трех лет, то клеветник осуждается к такому же наказанию, но на срок не более пятнадцати лет.

Если в отношении потерпевшего было назначено наказание в виде пожизненного тяжкого заключения, клеветник наказывается тяжким заключением на срок не менее пятнадцати лет.

Если в отношении потерпевшего было назначено наказание в виде смертной казни, клеветник наказывается пожизненным тяжким заключением.

Если лицо, совершившее правонарушения, указанные в предыдущих частях, откажется от своих обвинений или признается в фабрикации признаков правонарушения до возбуждения уголовного преследования в отношении потерпевшего, наказания, предусмотренные выше, сокращаются до одной шестой, наказание в виде пожизненного тяжкого заключения сокращается до десяти лет тяжкого заключения, а если отказ от обвинений или признание в фабрикации признаков правонарушения имели место после возбуждения уголовного преследования, основное наказание сокращается на двух третей, а взамен пожизненного тяжкого заключения назначается тяжкое заключение сроком на 24 года. Если ложные обвинения или клевета относятся к проступку, наказания, предусмотренные в настоящей статье и статье 283, сокращаются наполовину.
Schedule a Legal Consultation
After submitting your request, one of our specialists will contact you to confirm the details.